Szczególna uwaga poświęcona zostanie całościowej spójności i koordynacji między wspólnymi inicjatywami technologicznymi a programami i projektami w tych samych dziedzinach1, przy poszanowaniu istniejących procedur wdrożeniowych, jak również zapewnianiu, by udział w tych projektach był otwarty dla szerokiej grupy uczestników z całej Europy, w szczególności dla MŚP. eur-lex. europa. eu eur-lex. eu | Erilist tähelepanu pööratakse samasse valdkonda kuuluvate ühiste tehnoloogiaalgatuste ning riiklike programmide ja projektide1 vahelisele üldisele sidususele ja kooskõlastatusele, austades samal ajal nende kehtivaid rakendusmenetlusi, ning selle tagamisele, et projektides osalemine on kogu Euroopas avatud paljudele osalejatele, eelkõige VKEdele. do? uri=OJ:L:2006:400:0086:0242:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Uwaga: Czesci 2 i 3 moga zostac zmienione tylko zgodnie z odpowiednimi obowiazkami i zobowiazaniami, które kazde z panstw czlonkowskich przyjelo jako czlonek miedzynarodowych rezimów nieproliferacyjnych i porozumien w zakresie kontroli eksportu oraz zgodnie z interesem bezpieczenstwa publicznego kazdego z panstw czlonkowskich, znajdujacym odzwierciedlenie w odpowiedzialnosci za podejmowanie decyzji w sprawie wniosków o zezwolenia na eksport towarów podwójnego zastosowania na podstawie art. 6 ust. 2 niniejszego rozporzadzenia. do? uri=CONSLEG:2007R1183:20071121:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu Märkus: 3. osa võib muuta üksnes kooskõlas nende asjaomaste ülesannete ja kohustustega, mida iga liikmesriik on võtnud tuumarelva leviku tõkestamise rahvusvahelise korra ja ekspordi kontrollimise korra raames ning kooskõlas iga liikmesriigi avaliku julgeoleku huvidega, mis kajastuvad tema kohustuses otsustada kahesuguse kasutusega kaupade ekspordilubade taotluste üle vastavalt käesoleva määruse artikli 6 lõikele 2. do? uri=CONSLEG:2007R1183:20071121:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu |
Uwaga parlamentów narodowych skoncentrowana była na takich obszarach polityki jak sprawiedliwość, wolność i bezpieczeństwo (83 opinie, w tym opinie wydane w kontekście 2 kontroli zgodności z zasadą pomocniczości COSAC), zdrowie i ochrona konsumentów (38, w tym opinie wydane w kontekście kontroli zgodności z zasadą pomocniczości COSAC), transport i energia (22), edukacja i kultura (14), środowisko (12) i przedsiębiorstwa (10). do? uri=COM:2010:0291:FIN:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Poliitikavaldkonnad, millele liikmesriikide parlamendid peamiselt keskendusid, olid õigus, vabadus ja turvalisus (83 seisukohta, sealhulgas kahe COSACi subsidiaarsuse põhimõtte järgimise kontrollimise raames esitatud), tervise- ja tarbijakaitse (38, sealhulgas ühe COSACi subsidiaarsuse põhimõtte järgimise kontrollimise raames esitatud), transport ja energeetika (22), haridus ja kultuur (14), keskkond (12) ning ettevõtlus (10). do? uri=COM:2010:0291:FIN:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu|
Uwaga Podpunkt ML20. b. nie ma zastosowania do hybrydowych, jednobiegunowych prądnic prądu stałego, posiadających normalne, jednobiegunowe armatury metalowe, które wirują w polu magnetycznym wytwarzanym przez uzwojenie nadprzewodzące pod warunkiem, że uzwojenie takie jest jedynym nadprzewodzącym elementem prądnicy. do? uri=OJ:C:2008:098:0001:0031:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Märkus: Punkti ML20. b. ei kohaldata hübriidsete unipolaarsete alalisvoolugeneraatorite suhtes, millel on tavalised ühe poolusega metallrootorid, mis pöörlevad ülijuhtiva mähise tekitatud magnetväljas, kui need mähised on generaatori ainus ülijuhtiv osa. do? uri=OJ:C:2008:098:0001:0032:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
|
Uwaga: Pozycja 7A008 nie obejmuje kontrola systemów specjalnie zaprojektowanych do zainstalowania na statkach nawodnych lub systemów wymagajacych plaw lub boi akustycznych do dostarczania danych pozycyjnych. eu
Märkus: Punkt 7A008 ei hõlma spetsiaalselt pealveesõidukitele paigaldamiseks ette nähtud süsteeme, või akustilisi paakpoisid või poisid nõudvaid süsteeme asukohaandmete andmiseks. eu
|
Stany Zjednoczone Ameryki PL Uwaga: Części 2 i 3 mogą zostać zmienione tylko zgodnie z odpowiednimi obowiązkami i zobowiązaniami, które każde z państw członkowskich przyjęło jako członek międzynarodowych systemów nierozprzestrzeniana i mechanizmów kontroli eksportu oraz zgodnie z interesem bezpieczeństwa publicznego każdego z państw członkowskich, znajdującym odzwierciedlenie w odpowiedzialności za podejmowanie decyzji w sprawie wniosków o zezwolenia na eksport towarów podwójnego zastosowania na podstawie art. 2 niniejszego rozporządzenia. do? uri=OJ:L:2006:074:0001:0227:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. euAmeerika Ühendriigid ET Märkus: 2. ja 3. osa võib muuta üksnes kooskõlas nende asjaomaste ülesannete ja kohustustega, mida iga liikmesriik on võtnud tuumarelva leviku tõkestamise rahvusvahelise korra ja ekspordi kontrollimise korra raames ning kooskõlas iga liikmesriigi avaliku julgeoleku huvidega, mis kajastuvad tema kohustuses otsustada kahesuguse kasutusega kaupade ekspordilubade taotluste üle vastavalt käesoleva määruse artikli 6 lõikele 2. do? uri=OJ:L:2006:074:0001:0227:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Uwaga: Producenci pojazdów, których roczna produkcja na świecie wynosi mniej niż 10 000 sztuk, mogą uzyskać homologację typu na podstawie odpowiednich wymogów technicznych (alternatywnych w stosunku do wymogów wyszczególnionych w niniejszym punkcie) zamieszczonych w: California Code of Regulations, tytuł 13, sekcje 1960. 1 lit. f) (2) lub lit. g) (1) oraz lit. g) (2), 1960. p) mających zastosowanie do pojazdów z roku 1996 oraz pojazdów modeli późniejszych, 1968. 1, 1976 oraz 1975, mających zastosowanie do pojazdów dostawczych z roku 1995 oraz pojazdów modeli późniejszych, wydanego przez Barclay’s Publishing. do? uri=OJ:L:2007:070:0171:0354:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Märkus: Alternatiivina käesolevas punktis esitatud nõuetele võivad sõidukitootjad, kelle ülemaailmne aastatoodang on alla 10 000 ühiku, saada tüübikinnituse vastavate tehniliste nõuete põhjal, mis on määratletud järgmistes dokumentides: California Code of Regulations, jaotis 13, lõiked 1960. 1f2võig1jag2, 1960. 1 p, mida kohaldatakse 1996. ja hilisemate mudeliaastate sõidukite suhtes, 1968. 1, 1976 ja 1975, mida kohaldatakse 1995. ja hilisemate mudeliaastate sõiduautode suhtes (California Code of Regulations’i väljaandja on Barclay’s Publishing). do? uri=OJ:L:2007:070:0171:0354:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu|
Uwaga 3: Pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą produktów określanych jako artykuły konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku. do? uri=OJ:L:2012:156:0010:0037:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Märkus 4: Punkt 1C350 ei hõlma tarbekaupadena määratletavaid tooteid, mis on pakendatud jaemüügiks isiklikuks kasutamiseks või pakendatud üksikisikule kasutamiseks. do? uri=OJ:L:2012:156:0010:0037:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
|
Szczególna uwaga została zapewniona w przypadku organizacji rolników, które zajmują się głównie wspólną produkcją lub sprzedażą produktów rolnych czy też korzystaniem ze wspólnych urządzeń, o ile takie wspólne działanie nie wyklucza konkurencji czy też nie zagraża osiągnięciu celów art. 33 Traktatu. do? uri=OJ:L:2006:214:0007:0009:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. euErilist tähelepanu pälvivad sellised põllumajandustootjate ühendused, kes eelkõige tegelevad põllumajandustoodete ja saaduste ühistootmise või -turustamisega või ühiste seadmete kasutamisega, välja arvatud siis, kui selline ühistegevus välistab konkurentsi või ohustab asutamislepingu artikli 33 eesmärkide saavutamist. do? uri=OJ:L:2006:214:0007:0009:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Uwaga dodatkowa 5 b) do działu 20 załącznika I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej w brzmieniu wynikającym z rozporządzeń Komisji nr 1776/2001 z dnia 7 września 2001 r., nr 2031/2001 z dnia 6 sierpnia 2001 r. i nr 1810/2004 z dnia 7 września 2004 r. jest nieważna w zakresie, w jakim wyklucza z pozycji 2009 skoncentrowane, naturalne soki jabłkowe. do? uri=OJ:C:2009:312:0002:0003:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 tariifi ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta I lisa grupi 20 lisamärkuse 5 punkt b komisjoni 7. septembri 2001. aasta määruses (EÜ) nr 1776/2001, komisjoni 6. augusti 2001. aasta määruses (EÜ) nr. 2031/2001 ja komisjoni 7. septembri 2004. aasta määruses (EÜ) nr 1810/2004, millega muudetakse määruse nr 2658/87 I lisa, sätestatud kujul on kehtetu niivõrd, kuivõrd see välistab rubriigist 2009 naturaalse õunamahlakontsentraadi. do? uri=OJ:C:2009:312:0002:0003:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu|
Uwaga dodatkowa 4 (c) Kraking jest procesem przemysłowym modyfikującym strukturę chemiczną produktów petrochemicznych przez rozerwanie cząsteczek przy użyciu ciepła, nawet pod podwyższonym ciśnieniem i z użyciem katalizatora, pozwalającym na otrzymanie, w szczególności, mieszanin lżejszych węglowodorów, które są w normalnej temperaturze i ciśnieniu gazem lub cieczą. do? uri=OJ:C:2006:050:0001:0381:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Lisamärkus 5 c) Krakkimine on tööstuslik protsess naftasaaduste keemilise struktuuri modifitseerimiseks, lõhkudes molekulid kuumutamisega, rõhu all või mitte, katalüsaatoriga või ilma, andes seega, eelkõige, kergemate süsivesinike segud, mis tavaliste temperatuuride ja rõhu juures võivad olla vedelad või gaasilised. do? uri=OJ:C:2006:050:0001:0381:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
|
W kontekście przeglądu dyrektywy biopaliwowej3, który Komisja ma przeprowadzić pod koniec 2006 r., zostanie zwrócona uwaga na kwestię efektywności pod względem kosztów, stopień ambicji celów do realizacji po 2010 r. oraz ocenę i monitorowanie pełnego wpływu biopaliw na środowisko naturalne. do? uri=COM:2006:0034:FIN:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. euSeoses biokütuste direktiivi3 ülevaatamisega, mille komisjon peab lõpule viima 2006. aasta lõpuks, pööratakse tähelepanu biokütuste kulutasuvuse küsimusele, eesmärkidele pärast 2010. aastat, ning biokütuste täieliku keskkonnamõju hindamisele ja seirele. do? uri=COM:2006:0034:FIN:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Uwaga 1: Dla eksportu do »Panstw niebedacych stronami Konwencji o zakazie broni chemicznej« pozycja 1C450 nie obejmuje kontrola »mieszanin chemicznych« zawierajacych jedna lub wiecej substancji chemicznych wyszczególnionych w ppkt 1C450. a. 1 oraz. 2, w których zadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo wiecej niz 1% mieszaniny. eu
Märkus 1: Keemiarelvade konventsiooniga mitteühinenud riikidesse eksportimisel ei hõlma punkt 1C450 „keemilisi segusid”, mis sisaldavad üht või mitut punktides 1C450. 1 ja 1C450. 2 nimetatud kemikaali ning milles ükski üksik kemikaal ei moodusta kõnealusest segust üle 1 massi%. eu
|
Mając na uwadze zakres geograficzny niniejszego zaproszenia do składania wniosków w sposób określony w punkcie 5. 2 oraz wyżej wymienione priorytety, a także wspólne oświadczenie złożone podczas 12. spotkania na szczycie Chiny–UE w dniu 30 listopada 2009 r. (4) w Nanjing, podczas którego zapowiedziano rozpoczęcie Europejsko-chińskiego Roku Młodzieży, szczególna uwaga zostanie poświęcona projektom promującym dialog i współpracę w obszarze młodzieży z UE i Chin, co ma stanowić wkład w Europejsko-chiński Rok Młodzieży w 2011 r. do? uri=OJ:C:2010:064:0004:0007:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. euVastavalt käesoleva konkursikutse punktis 5. 2 määratletud geograafilisele ulatusele ja lisaks eelmainitud prioriteetidele, mis tulenevad 30. novembril 2009 Nanjingis toimunud Hiina ja Euroopa Liidu 12. tippkohtumisel tehtud ühisavaldusest, (4) milles nimetati 2011. aasta Euroopa-Hiina noorteaastaks, pööratakse erilist tähelepanu Euroopa Liidu ja Hiina dialoogi ja koostööd tugevdavatele noortevaldkonna projektidele, aidates kaasa Euroopa-Hiina noorteaasta läbiviimisele. do? uri=OJ:C:2010:064:0004:0007:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Uwaga 1: Obrabiarki, które można wykorzystać do celów pomiarowych, są objęte kontrolą, jeżeli spełniają lub przekraczają kryteria określone dla funkcji obrabiarki lub maszyny pomiarowej. do? uri=OJ:C:2012:107E:0001:0273:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Märkus 1: Tööpingid, mida võib kasutada mõõtemehhanismidena, kuuluvad kontrolli alla, kui nad vastavad või ületavad tööpinkide või mõõtemehhanismide funktsioonidele kindlaksmääratud kriteeriume. do? uri=OJ:C:2012:107E:0001:0273:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
|
Uwaga: Zgodnie z przepisami sekcji 4 ust. 3 oraz sekcji 4 ust. 4 załącznika 2 do rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 58/97, informacje konieczne do zestawiania statystyk dotyczących cech charakterystycznych 21 11 0, 21 12 0 i 21 14 0 nie muszą być gromadzone, jeśli w danym państwie członkowskim całkowita wielkość obrotu lub liczba osób zatrudnionych w dziale NACE REV. 1, sekcje C do E, stanowi mniej niż 1%całkowitej wielkości w odniesieniu do Wspólnoty. do? uri=OJ:L:2007:213:0007:0025:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Märkus: Nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 58/97 2. lisa 4. jao punktide 3 ja 4 sätete kohaselt ei tule näitajaid 21 11 0, 21 12 0 ja 21 14 0 käsitleva statistika koostamiseks vajalikku teavet koguda, kui NACE REV. 1 jagude C–E jaotiste kogukäive või töötajate arv moodustavad liikmesriigis vähem kui ühe protsendi ühenduse kogusummast. do? uri=OJ:L:2007:213:0007:0025:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
|
Druga uwaga: jestem również niezmiernie zadowolona, że pewna liczba zasad, raczej a priori technicznych, ale niemniej jednak, ważnych w tym przypadku, została przyjętych w związku z homologacją; w szczególności wspólna akceptacja taboru kolejowego, z wyjątkiem przypadku specyficznych charakterystyk lokalnej sieci, obowiązek przedstawienia przez władze krajowe aktualnych zagrożeń dla bezpieczeństwa oraz rola Agencji w kompilacji i klasyfikacji krajowych przepisów dla celów wyjaśnienia.
europarl. eu
europarl. eu
Teiseks, ma olen äärmiselt rõõmus, et seoses kinnitusega on vastu võetud mitmed põhimõtted, eelkõige pigem tehnilised, kuid siiski käesoleval juhul väga olulised; eriti veeremi vastastikune tunnustamine, välja arvatud kohaliku võrgustiku erilise iseloomu puhul, riigiasutuste kohustus avaldada praegused ohutusega seotud riskid ning agentuuri roll riiklike eeskirjade koondamisel ja klassifitseerimisel nende selgitamiseks. eu
|
Środki takie, jak dobrowolny powrót do kraju pochodzenia, tymczasowe zatrzymanie i szczególna uwaga, jaką poświęcono małoletnim bez opieki, jak również dostęp do opieki zdrowotnej i usług edukacyjnych, to nie naruszenie europejskiej konwencji praw człowieka, lecz wręcz przeciwnie – dowód, że Unia Europejska uczyniła jeszcze jeden krok w kierunku stworzenia wspólnej polityki w dziedzinie nielegalnej imigracji. eu
Meetmed, nagu vabatahtlik tagasipöördumine päritoluriiki, ajutine kinnipidamine ja saatjata alaealiste kaitsele pööratud eriline tähelepanu, nagu ka juurdepääs tervishoiu- ja haridusteenustele, ei ole mitte Euroopa inimõiguste konventsiooni rikkumine, vaid vastupidi, tõendus selle kohta, et Euroopa Liit on teinud veel ühe sammu ebaseadusliku sisserände ühise poliitika loomise suunas. eu
|
I ostatnia, ale nie najmniej ważna uwaga, Komisja popiera wykorzystanie funduszy publicznych, w tym funduszy UE - funduszy strukturalnych - w celu poszerzenia dostępu szerokopasmowego na obszary, gdzie rozkład handlowy jest nieodpowiedni. eu/sides/getDoc. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20080219+ITEMS+DOC+XML+V0//PL&language=PL" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
Viimaks tuleb veel ühe tähtsa asjaoluna märkida, et komisjon pooldab riiklike vahendite, kaasa arvatud ELi vahendite – struktuurifondide – kasutamist selleks, et laiendada lairibaühendust piirkondades, kus kaubanduslik kasutamine ei ole piisav. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20080219+ITEMS+DOC+XML+V0//EN&language=EN" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
|
Specjalna uwaga skierowana do tych, którzy niepokoją się jednostronną interpretacją prawa międzynarodowego, integralnością państw czy suwerennością terytoriów i narodów: powinniśmy zrozumieć i uwzględnić fakt, że państwo, które dąży do eksterminacji lub wygnania wszystkich obywateli należących do innej populacji etnicznej zabija nie tylko ich, ale własne prawo do suwerenności – suwerenności wyrosłej na masowych grobach. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20080220+ITEMS+DOC+XML+V0//PL&language=PL" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
Erimärkusena neile, kes on mures rahvusvahelise õiguse ühepoolse tõlgendamise, riikide terviklikkuse või piirkondade ja inimeste suveräänsuse pärast: me peame mõistma ja arvestama, et riik, kes proovib hävitada või välja saata kõik kodanikud, kes kuuluvad erinevasse etnilisse populatsiooni, ei hävita mitte ainult neid, vaid eelkõige omaenda taotlust ülemvõimuks – võimuks massihaudade üle. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20080220+ITEMS+DOC+XML+V0//EN&language=EN" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
|
Jak określono w sprawozdaniu, cała uwaga powinna być zwrócona na sport z powodu jego aspektów społecznych i kulturalnych oraz z powodu wartości społecznych i edukacyjnych, jakie ze sobą niesie, takie jak samodyscyplina, pokonywanie własnych ograniczeń, solidarność, zdrowa rywalizacja, szacunek dla przeciwników, integracja społeczna, przeciwstawienie się jakiejkolwiek formie dyskryminacji, duch współpracy i tolerancja. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20071113+ITEMS+DOC+XML+V0//PL&language=PL" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
Nagu raportis väidetakse, peab spordile pühendama täieliku tähelepanu selle ühiskondlike ja kultuuriliste külgede tõttu ja ühiskondlike ning hariduslike väärtuste tõttu, mis see edasi annab, nagu näiteks enesekontroll, väljakutse isiklike piirde ületamiseks, solidaarsus, tervislik konkurents, vastaste austamine, ühiskondlik kaasatus, vastuseis igasugusele diskrimineerimisele, meeskonnavaim ja sallivus. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20071113+ITEMS+DOC+XML+V0//EN&language=EN" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
|
Jeżeli odpowiedź na pierwsze pytanie jest pozytywna, czy skarżący może powołać się na dobrą wiarę na podstawie czwartego akapitu art. 220(2)(b) Wspólnotowego Kodeksu Celnego w sytuacji, gdy skarżący znał lub powinien był znać Uwagę Dodatkową (WE) 1(f) do Działu 10 Nomenklatury Scalonej, lecz nie wiedział lub przynajmniej mógł mieć wątpliwości czy uwaga ta byławażna wobec odmiennej definicji zawartej w Nocie Wyjaśniającej Rady Współpracy Celnej do podpozycji 1006 Systemu Zharmonizowanego? eur-lex. do? uri=OJ:C:2004:239:0003:0003:PL:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Kui vastus esimesele küsimusele on jaatav, siis kas kaebuse esitajal on võimalik ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b neljanda lõigu kohaselt tugineda hea usu põhimõttele olukorras, kus ta teadis või pidi teadma koondnomenklatuuri grupi 10 lisamärkuse 1 punkti f olemasolust, kuid ei teadnud või vähemalt olid tal kahtlused selle märkuse kehtivuse osas, arvestades erinevust tollikoostöö nõukogu selgitavast juhendist harmoneeritud süsteemi alamrubriigi 1006 kohta? eur-lex. do? uri=OJ:C:2004:239:0003:0003:EN:PDF" rel="noopener noreferrer" target="_blank">eur-lex. eu
Wreszcie, i to już moja końcowa uwaga, członkowie Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów starali się wprowadzić więcej przejrzystości w odniesieniu do warunków certyfikacji wyrobów budowlanych, więcej przejrzystości, jeśli chodzi o rolę przedsiębiorstw w procesie certyfikacji, jak również jeśli chodzi o wyjaśnienie warunków dostępu do oznakowania CE, jasne odróżnienie dróg dostępu dla wyrobów objętych zharmonizowaną normą od drogi przeznaczonej dla produktów, które tej normie nie podlegają i które zwane są często wyrobami innowacyjnymi. eu
Minu viimaseks punktiks on, et siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni liikmed on üritanud sisse seada suuremat läbipaistvust seoses ehitustoodete sertifitseerimise tingimustega, ettevõtete rolliga sertifitseerimismenetluses ning tuua ka selgust seoses CE-märgistuse kättesaadavuse tingimustega, tehes selgelt vahet kättesaadavusel toodete puhul, mida reguleerivad ühtlustatud standardid, ning toodete puhul, mida ei reguleeri ühtlustatud standardid ja millele viidatakse sageli kui uuenduslikele toodetele. eu
|
Następna moja uwaga to to, że napięcie wokół dyskusji o budżecie na rok 2011 zaczęło się, ponieważ Parlament Europejski chce zwrócić uwagę państw członkowskich na problem, który przewidujemy na przyszłość i który już dzisiaj widzimy: że Unia Europejska podejmuje się ciągle nowych zadań, otwiera ciągle nowe tereny działalności, ma coraz więcej ambicji, a równocześnie państwa członkowskie, które tym ambicjom kibicują, równocześnie nie chcą tych ambicji i tych planów, i tych działań, i tych nowych obszarów finansować. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20101123+ITEMS+DOC+XML+V0//PL&language=PL" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. euJärgmiseks juhin tähelepanu sellele, et 2011. aasta eelarvega seotud pinged vallandusid seepärast, et Euroopa Parlament soovib juhtida liikmesriikide tähelepanu probleemile, mida me näeme ees seisvat ning mida me võime näha juba praegugi: Euroopa Liit võtab jätkuvalt uusi kohustusi ja alustab tööd uute tegevusvaldkondadega ning püüdleb enamat, kuid samal ajal ei soovi neid püüdlusi toetavad liikmesriigid kõnealuseid püüdlusi, plaane, meetmeid ega uusi tegevusvaldkondi rahastada. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20101123+ITEMS+DOC+XML+V0//EN&language=EN" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
Moja końcowa uwaga dotyczy kompromisów oraz ataku pana posła Turmesa na mnie: pierwsze czytanie to nie czas na kompromisy, lecz czas gdy przedstawiamy wszystkie nasze poprawki i pomysły oraz dyskutujemy je. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20090310+ITEMS+DOC+XML+V0//PL&language=PL" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
Minu viimane mõte puudutab kompromissettepanekuid ja härra Turmes’ rünnakut minu vastu: esimene lugemine ei ole aeg kompromissettepanekuteks, vaid on pigem aeg, mil me kõik oma muudatusettepanekud ja ideed lagedale laome ja neid arutame. do? pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20090310+ITEMS+DOC+XML+V0//EN&language=EN" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
|
S. mając na uwadze, że uwaga krytyczna stanowi dla skarżącego potwierdzenie, iż skarga jest uzasadniona, jak również wskazuje danej instytucji popełniony błąd, by mogła ona uniknąć niewłaściwego administrowania w przyszłości; mając na uwadze, że w ciągu ostatnich kilku lat liczba uwag krytycznych wykazuje stały spadek, z 44 w 2008 r. poprzez 35 w 2009 r. do 33 w 2010 r. do? pubRef=-//EP//TEXT+TA+20111027+ITEMS+DOC+XML+V0//PL&language=PL" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
S. arvestades, et kriitiline märkus kinnitab kaebuse esitajale, et kaebus oli põhjendatud ja näitab institutsioonile, milles see eksis, nii et institutsioon saab haldusomavoli edaspidi vältida; arvestades, et viimastel aastatel on kriitiliste märkuste arv pidevalt vähenenud, langedes 44 juhtumilt 2008. aastal ja 35 juhtumilt 2009. aastal 33 juhtumini 2010. aastal
europarl. do? pubRef=-//EP//TEXT+TA+20111027+ITEMS+DOC+XML+V0//EN&language=EN" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
|
zwraca się do Komisji o zagwarantowanie, że szczególna uwaga zostanie poświęcona projektom w regionach peryferyjnych w zakresie społeczeństwa informacyjnego i innowacji technologicznych, biorąc pod uwagę kluczową rolę tych sektorów we wspieraniu rozwoju; przypomina oczekiwania tych regionów w tym zakresie wyrażone w wyżej wymienionym memorandum Hiszpanii, Francji, Portugalii i regionów peryferyjnych oraz wkładu regionów peryferyjnych do tego memorandum, przekazanego Komisji w dniu 2 czerwca 2003 r. do? pubRef=-//EP//TEXT+TA+20050928+ITEMS+DOC+XML+V0//PL&language=PL" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
kutsub komisjoni üles tagama, et infoühiskonna ja tehnoloogilise innovatsiooni valdkonnas pöörataks äärepoolseimate piirkondade projektidele erilist tähelepanu, arvestades nende valdkondade põhirolli arengu soodustamisel; tuletab meelde nende piirkondade nõudmisi selles valdkonnas, nagu on sätestatud Hispaania, Prantsusmaa, Portugali ja äärepoolseimate piirkondade eelnimetatud memorandumis Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 299 lõike 2 arendamise kohta, ning äärepoolseimate piirkondade panust sellesse memorandumisse, mis esitati komisjonile 2. juunil 2003
europarl. do? pubRef=-//EP//TEXT+TA+20050928+ITEMS+DOC+XML+V0//EN&language=EN" rel="noopener noreferrer" target="_blank">europarl. eu
|